archiv

2009 : 2008 : 2007 : 2006 : 2005 : 2004 : 2003 : 2002 : 2001 : 2000 : 1999 : 1998 : 1997 : 1996 : 1995 : 1994


programmzeitunginhaltsverzeichnis

einführung : inhalt
ZEITUNG [01/09] - INHALTSVERZEICHNIS

EDITORIAL
Shedhalle Team 3

4. PROJEKTREIHE
4. PROJECT SERIES

GEDANKENSKIZZE / THOUGHTS
Übersetzungsparadoxien und Missverständnisse, Teil 2 / Translation Paradoxies and Misunderstandings, Part 2
Sønke Gau, Katharina Schlieben und / and Siri Peyer 4

KÜNSTLERINNEN / ARTISTS
Kristina Ask / Christian Hillesø / Mads Rasmussen / Mia Rosasco: DICTIONARY / Alexandra Croitoru: TRUTH asks for two things: somebody to voice it and … somebody to hear it / Rainer Ganahl: Züridütsch / Lise Harlev: Dear Hairdresser / Christoph Keller: Interpreters Thomas Korschil / Eva Simmler: Artikel 7. Unser Recht! / Uriel Orlow: Old Haunt Ingrid Wildi Merino: Muertos Civiles / Dead Civilians / Tote Zivilisten 8

GEDANKENSKIZZE / THOUGHTS
Übersetzungsparadoxien und Missverständnisse, Teil 3 / Translation Paradoxies and Misunderstandings, Part 3
Sønke Gau, Katharina Schlieben, und / and Siri Peyer 17

KÜNSTLERINNEN / ARTISTS
Lieven de Boeck: m.u.s.e.u.m. Katharina Cibulka / Eva Jirˇička: Gratis Punsch / Josef Dabernig: Hotel Roccalba / Saskia Holmkvist: In Caracter / Role Control / Nina Katchadourian: Accent Elimination / M.A. Numminen: Worüber man nicht sprechen kann, darüber soll man schweigen / Stefan Römer: Die gespielte Kunstkritik (Tomorrow is an other day) / Sean Snyder: Exhibition / Szuper Gallery: Curatorial Vaudeville / Gitte Villesen: Willy as DJ / Barbara Visser: Last Lecture 20

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
ESSAY
Verständigung in der Schweiz – und wohl auch andernorts / Communicating in Switzerland — and
probably elsewhere as well
Georg Kreis 36

ESSAY
Sexualität als Missverständnis / Sexuality as Misunderstanding
Insa Härtel 44

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

HOSTED BY
Ylva Westerlund «hosted by»
Unnar Örn 50

INTERVIEW
mit / with Hans Rudolf Reust 54

ESSAY
Das Kunstwerk soll zu mir sprechen! Ein fiktiver Dialog über – kuratorische – Übersetzungsparadoxien und Missverständnisse / The artwork is supposed to speak to me! A fictive dialogue about — curatorial — translation paradoxes and misunderstandings
Sønke Gau und / and Katharina Schlieben 59

MITGLIEDSCHAFT / MEMBERSHIP 67

IMPRESSUM / IMPRINT 68



download pdf: 3000 kb




SHEDHALLE ZEITUNG

Herausgegeben von Sønke Gau und Katharina Schlieben für den Verein Shedhalle
[01/04] [01/05] [02/05] [01/06] [02/06] [01/07] [02/07] [01/08] [02/08] [01/09]